En effet , en fait 和 au fait 的區別是什么?

很多人搞不清 en effet, en fait 和au fait 這三個副詞短語的區別,今天我們就用具體的使用場景來辨析一下,加深理解。
本節目主播: Emma老師 內容來自: 瓦西胖達法語,專注法語在線教育。 1. En effet 主要是對前文/對方所說內容的贊同(順著說),可翻譯成“確實、的確”,或者是對前文的進一步說明,常翻譯為“因為、由于” 場景一: - Elles sont très bonnes, si vous voulez, vous pouvez les go?ter. (這些橄欖)很好吃,你愿意的話,可以嘗嘗。 - C'est fort salé, hein? 這很咸啊! - C'est fort salé, oui, en effet. 確實很咸。 備注:一般在口語中,用 oui 和 en effet 搭配,很實用地道的一個表達“贊同”的短句子。 場景二: 一位應聘者叫 Irène,她講述了自己實習時賣玩具、然后又進了旅行社工作的經歷,在講到一段做公益的經歷時,她說: Irène. - C'était pour participer à la construction d'une école qui avait été détruite dans un tremblement de terre.(這次工作)是為了參與一個在地震中受摧毀的學校的重建。 M.Loubet.- C'est très loin de la vente de jouets ou du tourisme! 那和(你以前的工作經歷)賣玩具或搞旅游完全不一樣呀! Irène. - Oui, en effet, mais ?a m'a appris beaucoup de choses ! 是呀,確實是這樣,但這段經歷教會了我很多東西。 選材自瓦西胖達法語《中級聽力漸進》課程素材 備注:在這個場景中,Irène 她回答:是呀 oui, en effet. 等于 oui, effectivement,然后進一步說明:mais ?a m'a appris beaucoup de choses ! 但這段經歷教會了我很多東西。 場景三: Je ne serai pas là mardi, en effet, je dois amener ma mère chez le médecin. 星期二我不會在那里,因為我必須把我母親帶去看醫生。 備注:這個句子就是單純地表達原因,即解釋為什么周二不在這個情況。
▼
在學習中,我們常把 En effet 與 en fait 進行比較。 En fait “事實上...” 用于表示對前一種說法的修正或者對立 (反著說) 法法解釋:avec une valeur d'opposition et de correction 場景一: 你邀請小伙伴出去玩,她用各種理由搪塞,你說: - En fait, tu ne veux pas sortir. 其實你是不想出去吧。(這是對她前文理由的一種反對意見) - Oui, c'est ?a, je préfère rester à la maison. 對,是這樣,我更喜歡待在家里。 場景二: 《走遍法國》中有一個片段:Julie回家晚了,爸爸問: 備注:這個場景中,就是修正前面所說,其實不在commissariat警察局,而是在fourrière認領處。 ▼ 還有個短語和en fait 很像,那就是 au fait, 意思類似于à propos de. 標志著談話從一個主題轉移到了另一個有關的主題上去了。 Au fait “關于這一點, 順便說一下; 畢竟, 總之, 歸根結底” 例句1: Au fait, puisque j'y pense, je vous rappelle la date de la réunion. 噢,既然想到了,我就順便提醒你一下會議的日期。 例句2: Au fait, tu as les clés ? 對了,你有鑰匙嗎? 例句3: Au fait, cela ne peut avoir aucun inconvénient. 總之,這不會帶來任何麻煩。
1. Il ne viendra pas, ________ , il est malade.
2. On pense qu'il y a plusieurs solutions; ______ , il n'y en a qu'une.
3. Il a dit beaucoup de bien sur cette personne, _____ , cette personne n'est pas si aimable que ?a.
4.
- Bonjour, Madame. Vous désirez ?
- Je suis venue hier vous acheter une bo?te de foie gras. La voici. Regardez, elle est à moitié vide.
- _____________ . Il y a un problème.
《Reflets走遍法國 第一冊(下)》
5. Je n'ai plus un sou; ____, tu me dois de l'argent.
答案
1. en effet;他不會來了,因為他病了。(表原因,對前文進行解釋)
2. en fait;我們以為有很多解決方法,事實上,只有一種。(表轉折,修正前文觀點)
3. en fait;他說這個人非常的出色,但其實,這個人并不是那么的討人喜歡。(表轉折,修正前文觀點)
4. en effet;
- 您好,女士。要點什么?
- 我昨天來這買了一盒肥鵝肝。就是這個。看看,一半是空的。
- 的確是。有點問題。
5. au fait;我一點兒錢都沒了,噢,對了,你還欠我錢哦。(順便引出相關話題)
/FIN/